图书介绍

英汉翻译综合教程 修订版【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

英汉翻译综合教程 修订版
  • 王宏印编著 著
  • 出版社: 大连:辽宁师范大学出版社
  • ISBN:7810426974
  • 出版时间:2007
  • 标注页数:344页
  • 文件大小:17MB
  • 文件页数:359页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译综合教程 修订版PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一单元1

第一章 理论探讨(一):翻译概论1

第一节 定义与分类1

第二节 准备与实施4

第三节 译者与学习8

第二章 技法实习(一)13

第一节 词义(1)13

习作1 Detective Story16

第二节 词义(2)17

习作2 Crisis in U.S.Schools20

第三节 增补21

习作3 Science Education for a New Age23

第四节 省译25

习作4 The Pleasures of Reading27

第五节 转换29

习作5 Writing and Thought Pattern31

第三章 译作欣赏(一):应用文体33

第一节 应用文体概说33

第二节 译作赏析实例34

一、中华人民共和国和日本国和平友好条约(国际条约)34

二、祝酒辞(外交致辞)38

第三节 自由评论平台42

中国加入世贸组织协定书(节选)42

第二单元47

第一章 理论探讨(二):本质透视47

第一节 翻译的语言学基础47

第二节 翻译的宏观透视49

一、翻译的新概念50

二、翻译的客体——文本50

三、翻译的主体——译者54

四、翻译的主体性与翻译活动的基本性质57

第三节 翻译的微观透视60

一、表层对应:语言-信息转换61

二、浅层对应:逻辑-功能对等63

三、深层对应:事理-风格表现64

第二章 技法实习(二)67

第一节 语序67

习作1 The Sino-U.S.Communiqué69

第二节 主语70

习作2 The Weather72

第三节 被动73

习作3 Petroleum75

第四节 否定76

习作4 Why Cancer?78

第五节 正反80

习作5 Loving and Hating New York82

第三章 译作欣赏(二):科学文体83

第一节 科学文体概说83

第二节 译作赏析实例84

一、微型电子计算机使用说明书(产品说明)84

二、激光的应用(科普小品)89

第三节 自由评论平台93

比尔·盖茨在清华大学的演讲94

第三单元100

第一章 理论探讨(三):过程描述100

第一节 翻译过程的先导:创作过程追述100

第二节 翻译过程:总括模式描述102

第三节 翻译过程:心理程序描述108

一、翻译的一般心理程序108

二、翻译的若干心理要素114

第二章 技法实习(三)119

第一节 分句119

习作1 The Caste System in India121

第二节 合句122

习作2 Nepotism in U.S.Congress124

第三节 先行it125

习作3 How to Avoid Foolish Opinions127

第四节 同位结构129

习作4 Aegean Civilization130

第五节 状语从句132

习作5 No Signposts in the Sea133

第三章 译作欣赏(三):论述文体136

第一节 论述文体概说136

第二节 译作赏析实例137

一、美国独立宣言(政论文献)137

二、谈读书(议论随笔)142

第三节 自由评论平台147

英国首相撤切尔夫人在关于香港前途的联合声明签字仪式上的讲话148

第四单元153

第一章 理论探讨(四):方法探索153

第一节 翻译方法的概念与分类153

一、口译笔译与翻译策略的制定154

二、文体类型划分与翻译手法分野155

第二节 一般翻译技法与文学翻译手法述要158

一、英汉翻译基本技法举要159

二、文学翻译表现手法例释165

第三节 翻译方法的研究与应用179

一、中西翻译传统与现代翻译研究179

二、翻译方法与标准及效果的关系182

第二章 技法实习(四)185

第一节 定语从句(1)185

习作1 Mankind187

第二节 定语从句(2)188

习作2 Against Laxity in Grading190

第三节 定语从句(3)191

习作3 The Need for Independent Thinking192

第四节 长句处理(1)194

习作4 A Defence of Poetry196

第五节 长句处理(2)198

习作5 Prologue or Epilogue200

第三章 译作欣赏(四):新闻文体202

第一节 新闻文体概说202

第二节 译作赏析实例203

一、美国总统福特险遭杀害(新闻报道)203

二、欧洲的目标(新闻评论)206

第三节 自由评论平台212

英文报纸传播小道消息的区域213

第五单元218

第一章 理论探讨(五):效果评价218

第一节 信达雅与翻译标准218

一、信达雅意义探幽218

二、真善美附比启示220

三、翻译标准新论221

第二节 翻译效果与译作评价225

一、效果的多重含义225

二、效果评价的程序228

第三节 翻译评论中的几个问题232

一、关于误译问题232

二、关于“翻译体”问题234

三、关于一作多译问题236

第二章 技法实习(五)239

第一节 习语239

习作1 Proverb242

第二节 拟声词243

习作2 Huh,Uh-uh and Um245

第三节 颜色词246

习作3 The Color of Walden Pond249

第四节 专名术语250

习作4 Computerized Home Education Movement to Take Off255

第五节 修辞处理257

习作5 Letter to the Right Honourable the Earl of Chesterfield261

第三章 译作欣赏(五):艺术文体264

第一节 艺术文体概说264

第二节 译作赏析实例266

一、论美(散文)266

二、哈姆雷特(戏剧)271

第三节 自由评论平台278

名利场(节选)278

附录282

一、理论探讨术语注释282

二、各种文体参考译文310

三、外文书籍书名页与版权页329

四、英、法、德、俄汉译音译表330

五、外国人姓名简介334

六、英汉翻译常用工具书340

七、本书编写主要参考书目343

热门推荐